Blancheton Elsa

Elsa
Blancheton

(42 - Loire)

28/05/1999

Téléphone : 06 95 88 80 97

Mail : elsa.blanchetonpro@outlook.fr

Contacter le candidat
Favorite

Littéraire dans l'âme depuis ma plus tendre enfance, je suis une personne motivée, dynamique et qui a un très bon sens de l'organisation. Je lis beaucoup de littérature française et étrangère de différents genres littéraires. Je me suis toujours
prise d'affection pour la littérature et je me tiens régulièrement au courant des actualités et sorties littéraires.
Je suis également titulaire d'un certificat de formation en reconversion de l'École de la Librairie, ainsi, je suis au fait des pratiques des métiers du livre, ce qui est un atout afin de travailler en librairie.

Dernière expérience professionnelle

23/10/2024 - 06/12/2024

Librairie Bleue Comme Une Orange

Stage de mise en pratique

- Conseils et accueil clientèle
- Questionner et identifier les besoins de la clientèle
- Proposition d'ouvrages complémentaires/ de remplacement
- Enregistrement de commandes clientèle
- Effectuer des ventes/conseils clientèle
- Encaissement
- Rayonnage et classement d'ouvrages
- Recherche d'ouvrages
- Vérifications de commandes (factures, bons livraison)
- Réceptionner la marchandise
- Utilisation d'outils de réception (logiciel Librisoft, avis d'expédition)
- Effectuer des retours
- Présentation d'ouvrages sur table
- Réalisation une vitrine
- Participation à des évènement en librairie
- Rédiger un coup de coeur

Dernier diplôme obtenu

Septembre 2020 - Février 2022

Université Catholique de Lyon, ESTRI

Master de Traduction spécialisée et Interprétation de Liaison

- Gestion de la Prestation de Service en Traduction : concevoir la réponse à la demande du client avec réactivité et clarifier la demande du client et planifier la mise en œuvre du projet de traduction. - Traduction et localisation de divers supports et contrôle qualité : analyser le sens et le message d’un support écrit, audio et multimédia, transposer en langue cible le sens et le message d’un support écrit, audio et multimédia en langue source, faire la revision de sa production ou la production d’un tiers, choisir les adaptations interculturelles adaptées. et retranscrire avec style la complexité et la subtilité d’un message, réaliser la traduction et la post-édition d’un support écrit, oral ou multimédia et garantir la qualité de sa traduction ou de celle d’un tiers et optimiser la qualité de sa production en réalisant des mémoires de traduction, des glossaires et des fiches terminologiques intégrés aux outils numériques. - Maîtrise des outils commerciaux et technologiques de traduction et veille terminologique : construire des mémoires de traduction et de terminologie dans le logiciel de création et de gestion des données terminologiques, optimiser l’usage des outils numériques, post-éditer des supports et élaborer une stratégie de recherche terminologique et documentaire.

Intérêts

- Écriture
- Photographie
- Séries/films
- Lecture
- Voyages
- Musique

CV du candidat Lettre de motivation
Il y a 2 semaines CDD · CDI · Stage